March 6, 2008

Mar. 2007: “The one who fetches the water is the one who is likely to break the pot.” – Ga (Ghana) Proverb

Faa yalo dzwaa gbe.. (Ga) The one who fetches the water is the one who is likely to break the pot. (English ) Ga (Ghana) Proverb […]
March 6, 2008

Feb. 2007: “Love is blind.” – Mende (Sierra Leone) Proverb

Njaa ngla leweni wכ ndoma lכ woma. (Mende) The dog was beaten by the rain because of love. (Literal English Translation) Love is blind. (Figurative English […]
March 6, 2008

Jan. 2007: “Two ants do not fail to pull one grasshopper.” – Haya (Tanzania) Proverb

Obusisi bubili tibulemwa nsenene emoi. (Haya) Sisimizi wawili hawashindwi kuvuta panzi mmoja. (Swahili) Two ants do not fail to pull one grasshopper. (English) Haya (Tanzania) Proverb […]
March 6, 2008

Dec. 2006: “Unity is strength.” – Ganda (Uganda) Proverb

Abayita ababiri bajjukanya (=bejjukanya). (Ganda) Waendao pamoja hugutushana. (Literal Swahili Translation) Umoja ni nguvu. (Figurative Swahili Translation) Those who walk together warn each other. (Literal English […]
March 6, 2008

Nov. 2006: “The dog does not worry when the chicken runs over to the bones” – Ewe-mina (Benin, Ghana and Togo) Proverb

Koklo metsoa pu adika soa avu o (Ewe-Mina) Le chien n’est pas inquiet quand la poule s’empare de l’os (French) The dog does not worry when […]
March 6, 2008

Oct. 2006: “A rich person does not have to struggle, that is, share the problems of ordinary people.” – Shubi (Tanzania) Proverb

Umtajiri ntagira umsozi. (Shubi) Mtajiri hana mlima. (Swahili) A rich person does not have a mountain. (Literal English Translation) A rich person does not have to […]
March 6, 2008

Sep. 2006: “When you sort out the grains, it becomes pure.” – Tigrinya (Eritrea, Ethiopia) Proverb

When you sort out the grains, it becomes pure. (Tigrinya). Ukipepeta nafaka, inabaki iliyo safi. (Swahili) Tigrinya (Eritrea, Ethiopia) Proverb Background, Explanation, Meaning and Everyday Use […]
March 6, 2008

Aug. 2006: “Don’t ask for Glasgow when you have already reached London.” – Subi (Tanzania) Proverb

Otakubuza Lukole wahikile Mubaga. (Subi) Usiulize Lukole wakati umeishafika Mubaga. (Swahili) Don’t ask for Lukole when you have already reached [the village of] Mubaga. (Literal English […]
March 6, 2008

Jul. 2006: “The chief’s son has to collect firewood when destiny destroys him.” – Moru (Sudan) Proverb

Ca ygwa opi ro ongona tiza ondro kandra kozi ka’do te owo’. (Moru). Mwana wa chifu anatakiwa kuokota kuni wakati mustakabali wake utakapomwangamiza. (Swahili) The chief’s […]